NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU İŞRATU’N-NİSA

<< 2383 >>

إذا لم يجد الرجل ما ينفق على امرأته هل يخير امرأته

79- Kişi Hanımının Geçimini Sağlayamadığı Zaman Onu Bırakıp Gitmekte veya Kalmakta Muhayyer Bırakması

 

أخبرنا سليمان بن عبيد الله بن عمرو كتبنا عنه بالبصرة قال نا أبو عامر عبد الملك بن عمرو قال نا زكريا بن إسحاق عن أبي الزبير عن جابر بن عبد الله قال أقبل أبو بكر يستأذن على النبي صلى الله عليه وسلم والناس ببابه جلوس فلم يؤذن له ثم أقبل عمر فاستأذن فلم يؤذن له فجلس ثم أذن لأبي بكر وعمر فدخلا والنبي صلى الله عليه وسلم جالس وحوله نساؤه وهو ساكت فاحم قال عمر لأكلمن النبي صلى الله عليه وسلم لعله أن يضحك قال عمر يا رسول الله لو رأيت ابنة زيد امرأة عمر سألتني النفقة آنفا فوجأت عنقها فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت نواجذه قال هن حولي كما ترى يسألنني النفقة فقام أبو بكر إلى عائشة ليضربها وقام عمر إلى حفصة كلاهما يقول تسألان رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ليس عنده فنهاهما رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلن نساءه والله لا نسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد هذا المجلس ما ليس عند فأنزل الله تعالى الخيار فبدأ بعائشة فقال إني أريد أن أذكر لك شيئا لا أحب أن تعجلي فيه حتى تستأمري أبويك قالت وما هو يا رسول الله فتلا عليها يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها قالت عائشة أفيك أستأمر أبوي بل أختار الله ورسوله والدار الآخرة وأسألك أن لا تذكر لامرأة من نسائك ما اخترت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الله لم يبعثني معنفا ولكن معلما مبشرا لا تسألني امرأة منهن عما اخترت إلا أخبرتها

 

[-: 9164 :-] Cabir b. Abdullah anlatıyor: Ebu Bekr, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına girmek için izin istemeye geldi. -insanlar da Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in kapısında oturmuştu.- Fakat kendisine izin verilmedi. Sonra Hz. Ömer girmek için izin istedi ve ona da izin verilmeyince o da kapıda oturdu. Sonra Ebu Bekr ve Hz. Ömer'e girmeleri için izin verildi. içeri girdiklerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) üzüntülü bir şekilde oturuyordu. Etrafında da hanımları vardı. Hz. Ömer: "Olur ya Nebi  (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'i güldürürüm" dedi ve şöyle devam etti: "Ey Allah'ın Resulü! Binti Zeyd'i görseydin. -Hz. Ömer'in hanımı- Az önce benden nafaka istedi ve ben de onun boynuna vurdum." Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) azı dişleri görülecek şekilde güldü ve: "Bunlar da etrafımda gördüğünüz gibi nafaka istiyorlar" buyurdu. Ebu Bekr, Hz. Aişe'yi dövmek için kalktı. Hz. Ömer de Hafsa'yı dövmek için kalktı. ikisi birden şöyle diyorlardı: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den, yanında olmayan şeyleri mi istiyorsunuz?" Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) onları bundan men etti. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in hanımları: "Valiahi bu meclisten sonra, artık Resulullah'tan (Sallallahu aleyhi ve Sellem), yanında olmayan bir şeyi istemeyeceğiz" dediler. Yüce Allah seçme ayetini indirdiğinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) sormaya Hz. Aişe'den başlayarak şöyle dedi: "Ben sana bir şey söylemek istiyorum. Ancak sen bunda acele etmeyip annen ve babanın görüşünü de al." Hz. Aişe: "Söyleyeceği n şey nedir? Ey Allah'ın Resulü!" deyince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Peygamber! Eşlerine şöyle söyle: «Eğer dünya hayatını ve süslerini istiyorsanız gelin size bağışta bulunayım ve güzellikle salıvereyim» (Ahzilb SOr. 28) ayetini okudu. Hz. Aişe: "Senin hakkında annem ve babamın görüşlerini mi alacağım? Ben Allah'!, Resulünü ve Darü-j ahireyi seçiyorum. Bir de senden öbür hanımlarına muhayyerliği sorduğunda benim bu konudaki görüşümün ne olduğunu onlara söylememeni istiyorum" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Allah beni zorlaştırzcı değil de, öğretici ve müjdeleyici olarak gönderdi. Onlardan biri bana senin neyi seçtiğini sorarsa mutlaka söylerim" buyurdu.

 

Tuhfe: 2710

 

Diğer tahric: Hadisi Müslim (1478) ve Ahmed, Müsned (14515) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرنا محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة قال نا حفص بن غياث عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم خير الصدقة ما كان عن ظهر غنى واليد العليا خير من اليد السفلى وابدأ بمن تعول تقول المرأة إما أن تنفق علي أو تطلقني ويقول الابن إلى من تكلني ويقول العبد أنفق علي واستعملني قيل يا أبا هريرة هذا عن النبي صلى الله عليه وسلم قال لا هذا من كيسي

 

[-: 9165 :-] Ebu Hureyre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Sadakanın en hayırlısı çok olan maldan verilendir. Veren el de alan elden üstündür. Vermeye de bakmakla yükümlü olduğun kişilerden başla" buyurduğunu bildirdi. Kadın: "Ya harcamalarımı karşılarsın ya da beni boşarsın" derdi. Oğul: "Beni kime bırakacaksın?" der. Köle: "Harcamalarımı karşıla ve beni işlerinde kullan" dedi. Ebu Hureyre'ye: "Bunu Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) mi söyledi?" dediklerinde. "Hayır! Bu benim kesemdendir" dedi.

 

Tuhfe: 12366

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5355), e!-Edebu'l-Müfred (196), Ebu Davud (1676), Ahmed, Müsned (7469), İbn Hibban (3363) rivayet etmişlerdir.

 

Sonraki iki hadiste gelecektir. 2336. tahricine bakınız,

 

 

أخبرني عمران بن بكار قال أنا الربيع بن روح قال نا مغيرة بن عبد الرحمن قال نا محمد بن عجلان عن زيد بن أسلم عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال اليد العليا خير من اليد السفلى وابدأ بمن تعول قال زيد فسئل أبو هريرة من تعول يا أبا هريرة قال امرأتك تقول أنفق علي أو طلقني وعبدك يقول أطعمني واستعملني وابنك يقول إلى من تذرني

 

[-: 9166 :-] Ebu Hureyre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Veren el alan, elden üstündür. Vemıeye de bakmakla yükümlü olduğun kişilerden başla" buyurduğunu bildirir. Zeyd: "Ey Ebu Hureyre! Bakmakla yükümlü oldukların kimdir?" diye sorunca Ebu Hureyre: "Hanımın: «Va harcamalarımı karşıla, ya da beni boşa» der. Kölen: «Vemeğimi yedir ve beni işlerinde kullan» der. Oğlun ise: «Beni kime bırakacaksın?» der" diye karşılık verdi.

 

Tuhfe: 12327

 

 

أخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد قال ثنا أبي قال ثنا سعيد قال حدثني بن عجلان عن زيد بن أسلم عن أبي صالح عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال خير الصدقة ما كان عن ظهر غنى واليد العليا خير من اليد السفلى وابدأ بمن تعول فقيل من أعول يا رسول الله قال امرأتك ممن تعول تقول أطعمني وإلا فارقني خادمك يقول أطعمني واستعملني وولد يقول إلى من تتركني

 

[-: 9167 :-] Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sadakanın en hayırlısı, çok olan maldan verilendir. Veren el de alan elden üstündür. Vemıeye de bakmakla yükümlü olduğun kişilerden başla" buyurdu. "Ey Allah'ın Resulü! Bakmakla yükümlü olduklarım kimdir?" denilince, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Hanımın bakmakla yükümlü olduğun kişilerdendir. O: «Yemeğimi yedir ya da benden ayrıl» der. Hizmetçin: «Yemeğimi yedir ve beni işlerinde kullan» der. Oğlun ise: «Beni kime bırakacaksın?» der" cevabını verdi.

 

Tuhfe: 12327

 

 

مسألة المرأة طلاق أختها

80- Kadının, Kız Kardeşinin Kocasından Boşanmasını istemesi

 

أخبرنا قتيبة عن مالك عن أبي الزناد عن الأعرج عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تسأل المرأة طلاق أختها لتستفرغ صحفتها ولتنكح فإنما لها ما قدر لها

 

[-: 9168 :-] Ebu Hureyre, Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: ''Hiçbir kadın, kabındaki yemeğini elde etmek için din kardeşi olan bir kadını boşamasını onun kocasından istemesin. Zira Allah (evleneceği erkek) konusunda ne takdir etmişse o olacaktır.'' buyurduğunu bildirir.

 

Tuhfe: 13819

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5152, 6601), Ebu Davud (2176) ve İbn Hibban (4069, 4070) rivayet etmişlerdir.

 

 

أخبرني محمد بن يحيى بن عبد الله قال نا بشر بن شعيب قال حدثني أبي عن الزهري قال أخبرني أبو سلمة وسعيد أن أبا هريرة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا تسأل المرأة طلاق الأخرى لتكتفئ ما في إنائها

 

[-: 9169 :-] Ebu Hureyre der ki: ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in: "Hiçbir kadın, kabındaki yemeğini elde etmek için başka bir kadının kocasından boşanmasını istemesinH buyurduğunu bildirir.

 

Tuhfe: 13172